Monday, July 5, 2010

IL GIORNO IN CUI PAPA’ ANDO’ A FARE PLUMBING CON UN’ APE SILENZIOSA.


Italian: The Day Dad went Plumbing with a Silent Bee

IL GIORNO IN CUI PAPA’ ANDO’ A FARE PLUMBING CON UN’ APE SILENZIOSA.

Cominciò tutto una notte a tavola, durante la cena. Mamma, Papà, Susanna e Clementina erano seduti intorno al tavolo e stavano finendo uno stufato di agnello al curry fatto con l’arrosto che era avanzato dall’ultima visita della nonna.

Le ragazze erano vivaci come al solito, Susanna impegnata con i suoi compiti e Clementina con i suoi disegni. Mamma e Papà sembravano entrambi un po’ stanchi dopo una giornata di duro lavoro; Mamma finì ciò che rimaneva del suo mezzo bicchiere di vino rosso e Papà finì la sua solita birra chiara mentre si servivano di frutta fresca da una ciotola.

Susanna aveva una lista di parole che stava studiando per una prova d’ortografia il giorno successivo.

Una fattoria. Un fattore.

Un insegnamento. Un insegnante. Leggeva Susanna ad alta voce.

Mamma allungò un braccio verso la ciotola e prese una prugna.

Una prugna (PLUM), disse indicandola col dito e sorridendo, e un idraulico (PLUMBER), e indicò Papà.

Susanna e Clementina si guardarono un poco confuse: sapevano entrambe che Papà era famoso per i suoi lavori sotto i pavimenti e con i tubi, ma le prugne?(PLUMS)

Sto soltanto scherzando! - disse Mamma - Papà va a fare l’idraulico (PLUMBER) con un’ape (B) silenziosa.

Clementina sembrò più confusa ancora, Papà va a fare PLUMING con una B silenziosa - si stupì.

Comunque, alzatevi adesso, ragazze. E lavatevi i denti e andate a dormire. Domani scuola!

Clementina girò e si rigirò nel sonno, Papà va a fare PLUMING con una B silenziosa.

BUZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ

La sveglia di Papà suonò molto prima del sorgere del sole, era buio e freddo quando Papà si mise la sua tuta da lavoro. Potevi vedere la condensa del suo fiato e la faccia era raggelata.


Non dimenticarti di pettinarti (COMB) - mormorò Mamma girandosi dall’altra parte.

Papà afferrò il pranzo, saltò nel vecchio furgoncino e guidò lungo la superstrada verso il suo lavoro. Guidò attraverso le gallerie, oltre la città, poi, quando il sole stava sorgendo lentamente sulle colline, presso un incrocio a Woodville, Papà abbassò il finestrino per far entrare il suo collega, Bertie l’Ape (BEE) Silenziosa. Buongiorno Bertie - Papà salutò l’ape (BEE).

Ma Bertie non disse niente, fece solo un cenno e sedette con quello che sembrava essere il suo pranzo, sul sedile di fianco a Papà. Bertie pettinò (COMB) per benino i suoi capelli, poi rimise il favo (HONEYCOMB) nel taschino .

Freddino, vero?- disse Papà. E Bertie di nuovo si limitò a fare un cenno.

Un altro giorno di lavoro- sospirò Papà - Si lavora dall’utero alla tomba - disse mentre continuava a guidare verso Port Adelaide.

Papà e Bertie arrivarono sul sito del lavoro con la loro attrezzatura e cominciarono a scavare sotto il pavimento. Scavare, scavare, scavare. Il sole sorse a poco a poco e Papà e Bertie continuavano a scavare.

Fuff, ogni arto (LIMB) del mio corpo fa male - disse Papà. E Bertie fece solo un cenno. Posarono i tubi pronti per i muratori e si sentirono molto soddisfatti del loro lavoro; ed ecco arrivò un uomo in giacca e cravatta e li ringraziò: Grande! Davvero grande - disse l’uomo - Vi devo della gratitudine.

No - disse Papà con fermezza - ci devi 800 dollari!

Ummm..s-sì…naturalmente…naturalmente, anche questo - disse l’uomo, con meno entusiasmo.

Papà e Bertie non avevano ancora finito quel lavoro che già stavano andando a quello successivo. Erano stanchi, ma c’era del lavoro da fare e il sole stava salendo sempre più in alto nel cielo. Ma quando giunsero sul nuovo sito, beh, avreste dovuto vedere! Caos ovunque!

Papà non era per niente contento!

Sembra che in questo posto sia scoppiata una bomba! - disse indignato. E in modo buffo, assomigliò proprio a Mamma. I due lavorarono e lavorarono molto duramente a il sole saliva e saliva sempre più in alto. Entrambi erano stanchi e seccati e non si erano ancora fermati per il pranzo.

Infine Bertie l’Ape (BEE) Silenziosa volò fino all’orecchio di Papà e Papà sentì lo stomaco vuoto di Bertie fare un tremendo GROANNNNNNNN!

Oh, abbiamo fame? - domandò Papà - penso che questo fosse un suggerimento sottile! La sottigliezza non è mai stata il tuo punto forte Bertie - disse Papà.

I 2 colleghi si diressero verso il furgoncino per prendere il loro pranzo e scherzavano e facevano gli stupidi mentre tornavano indietro a cercare un posto dove sedersi per mangiare.

Che cosa hai per pranzo? - domandò Papà - un panino di prosciutto?

Era proprio così. O almeno una parte. Il nostro Bertie ne aveva avuto una briciola per pranzo.

Papà continuò a scherzare mentre finiva il suopranzo. Mi sento come Jack Corner…ho messo dentro il pollice e ho tirato fuori una prugna - disse Papà.

Non stava facendo attenzione mentre andava a sedersi - e si sedette - fu completamente accidentale - proprio sopra il suo povero amico Bertie l’Ape Silenziosa!

YEOWWW! Gridò Papà.

Bertie l’Ape Silenziosa lo aveva punto- proprio sul suo …., non posso dire dove!

YEOWWW! YEOWWW! YEOWWW! gridò Papà.

Anche Bertie non aveva un bell’aspetto, un po’ schiacciato e senza pungiglione. Poi, da non si sa dove arrivò la polizia! Il poliziotto più giovane oltrepassò Papà e afferrò Bertie l’Ape Silenziosa per le ali!

Ce l’ho! Ecco il colpevole!- gridò.

Bene, bene, allora chi abbiamo qui? – domandò il poliziotto più anziano, e più grasso.

Ma Bertie non rispose.

Cosa? Fai il finto tonto? Questo è sempre segno di colpevolezza! - dichiarò il poliziotto.

No, no, no - gridò Papà - il suo nome è Bertie - ma non è colpa sua…

Bene, bene, bene, ‘Ertie ti dichiaro in arresto! Tu sarai giudicato per…in un tribunale, dove sarà provato, al di là di ogni ragionevole dubbio, che tu…

Papà era stupefatto.

Ispettore? - gli ricordò il poliziotto più giovane…

No, no, no - grido Papà - non è colpa sua…Clementina. Svegliati Clementina, è un incubo…

Mamma e Papà erano a fianco al letto di Clementina.

Susanna, piuttosto stranamente, era ancora addormentata.

B-B-B Bertie - sospirò Clementina.

Era solo un sogno, tesoro - la consolò Mamma.

Solo un sogno - la rassicurò Papà.

Così Clementina respirò a fondo e raccolse i suoi pensieri. Non doveva preoccuparsi per l’arresto ingiusto di Bertie l’Ape Silenziosa…era stato solo un sogno. Papà si stava già preparando per il lavoro, PLUMBING con una B silenziosa, a fra poco, dopo un altro po’ di sonno, si sarebbe preparata per la scuola…più tardi, dopo un altro po’ di sonno.

E al mattino forse avrebbe raccontato a Susanna il sogno che aveva appena fatto, IL GIORNO IN CUI PAPA’ ANDO’ A FARE PLUMBING CON UN’ APE SILENZIOSA.

El día papa fue trabajar de fontanero con una abeja silenciosa!





Spanish; The Day Dad went Plumbing with a Silent Bee!

El día papa fue trabajar de fontanero con una abeja silenciosa!







Todo empezó una noche en la mesa. Mamá, papá, Susan y Clementine se sentaban alrededor de la mesa acabar con un curry de cordero (lamb) asado hecho del asado que habían comido la última vez que la abuela los había visitado.
Las chicas estaban animadas como siempre, Susan ocupada con su tarea y Clementine sus dibujos. Mamá y papá parecían un poco cansados después de un duro día de trabajo; mamá tenia poco mas de medio vaso de vino tinto y papá tenía su habitual cerveza, mientras comían de la taza de fruta fresca para el postre.
Susan tenía algunas listas de palabras que estaba estudiando para un dictado al día siguiente.
"Hacienda - Agricultor"
"Enseñar - Maestro" Susan leer en voz alta.
Mamá llegó a la taza y tomó una ciruela.
"Ciruela", dice sonriente y señalando. "Fontanero" (Plumber), señaló a papá.
Susan y Clementine miró el una al otra un poco confundida, ambas sabía que papá era famoso por su virtud con los pisos y tuberías, pero las ciruelas?
"Yo sólo estoy bromeando!", dije mamá. "Papá trabaja en fontanería (plumbing) con un B silencioso".
Clementine parecía más confusa "papá pluming "con un silencio de abeja", se pregunta ...
"De todo modo, pueden dejar la mesa". "Y limpia los dientes y suban (climb) en la cama! Hay escuela mañana !"...
Clementine lanzado y caliu en sus sueños, "Hmm. Papá vai fontanerar (plumb) con una abeja silenciosa ". ...



*****
Buzzzzzzzzzzz!
El alarme de Papá fue desligado antes que el sol y se arriba, estaba oscuro y frío mientras papá estaba poniendo sus monos de trabajo. Se podía ver la escarcha en su aliento y su cara estaba entumecida.



"Y no se olvide de peinar el cabello!" Murmuró mamá enguanto se arrastró.





Papá guardo su almuerzo, saltó en la camioneta y condujo a la autopista a camino de su trabajo.
Condujo a través de los túneles, más allá de la ciudad, entonces, como el sol fue subiendo (climbing) lentamente a lo largo de las colinas, en una intersección en Woodville, papá herida por la ventana para dejar que su amigo de trabajo entre, Bertie la Abeja Silenciosa.
"Buenos días, Bertie!" Papá saludó a la abeja.
Bertie no dije nada, sólo asintió y se sentó con lo que parecía ser su almuerzo, en el asiento junto a papá.
Bertie dividiu su pelo cuidadosamente y poneu su nido de abeja (honeycomb) en su bolsillo superior.





"Está muy frío hoy, no?" Dije el papá, y Bertie sólo asintió de nuevo.
"Otro día de trabajo", suspiró papá, "Trabajo de vientre a la tumba", dije ele encuanto seguía conduciendo a Port Adelaide.
Bertie y papá llegaran en el sitio de trabajo con sus artes y comenzaran a excavar el
solo. Cavar y cavar.
"¡Uf, cada parte de mi cuerpo está dolorido", dije papá.
Bertie sólo asintió.
Los sentaran las tuberías y dejaran preparadas para el concreto y se sentía muy satisfecho con su trabajo cuando veo un hombre en un traje y los agradeció:
"¡Genial! Eso es genial ", dije el hombre. "Te debo una deuda de gratitud".
"No", dije el papá con firmeza ", me debes ochocientos dólares!"
"Hmm ... y, sí ... por supuesto ... por supuesto, eso también", dije el hombre, menos entusiasmado.
No bien había terminado el trabajo y papá y que Bertie ja ian a el siguiente.
Pero cuando llegaran a el siguiente sitio de trabajo, bien, deberías haberlo visto! Desorden en todas partes!
Papá no estaba feliz!
"Este lugar se parece como se una bomba (bomb) o golpeó!", Dije indignado. Y en una manera divertida, que sonaba como mamá.
La pareja trabajó más y más fuerte y el sol subió (climbed) más y más alto. Estaban
cansados y hambrientos y todavía no habían tenido una pausa para el almuerzo.
Por último, Bertie la abeja silenciosa voló hasta la oreja de papá y papá escuchó en estomago vacío de Bertie dar un enorme GROANNNNN!
"¡Oh, tienes hambre?", Preguntó papá. "Supongo que fue un sutil toque! Sutileza
nunca fue su punto fuerte, Bertie."dije el papá.



Los compañeros de trabajo se dirigieron al coche para su almuerzo y estaban bromeando y haciendo piadas en su camino de vuelta para encontrar un lugar para sentarse a almorzar.
"¿Qué tienes para comer? Preguntó papá. "Un sándwich de jamón?"
Era en realidad. Al menos parte de ella. Una miga (crumb) para el almuerzo era lo que tenía nuestro Bertie. Papá siguió bromeando mientras elle lutava con su almuerzo.





"Me siento como Jack Horner .... puse en mi pulgar (thumb) y sacó una ciruela (plum)." Dije el papá.
Ele no estaba prestando atención cuando fue a sentarse - y se sentó - fue totalmente accidental - justo encima de su pobre amigo Bertie la abeja silenciosa!
YEOWWW! Gritó papá.
Bertie la abeja silenciosa le ha picado – justamente en su - (...) eh, no puedo decir que!
YEOWWW! YEOWWW! YEOWWW! Gritó papá.
Bertie también estaba muy mal, un poco aplastada y sin su aguijón. Entonces, de súbito, la policía llegó! El joven policía corrió pasado papá y agarró Bertie la abeja silenciosa por las alas!
"¡Lo tengo! Este es el culpable! ", Gritó.
"Bueno, Bueno, que hemos aquí entonces?" Interrogaron el policial mas gordo y viejo.
Pero Bertie no respondió.
"¿Qué? Bancando el tonto (dumb)! Eso es siempre un signo de culpabilidad!”, declaró el policial.
"No, no, no!" Gritó papá. "Su nombre es Bertie - pero no es su culpa ....."
"Bueno-así-así, 'Ertie, estás preso!" Va a ser juzgado en un tribunal de derecho, donde deberá ser demostrado, más allá de toda duda razonable, que ...."
Papá estaba mudo (dumbstruck) de asombro.





"Inspector" recordó el joven agente de policía ...
"No, no, no!" Gritó papá. "No es su culpa ....."
"Bertie la abeja, usted tiene el derecho a guardar silencio, todo lo que usted diga puede y será usado contra usted ... "
"No, no, no!" Gritó papá.
"No, no, NOOOOO!" Gritó Clementine.
"Clementine. Despierta Clementine, que está teniendo un pesadilla ...." Mamá y papá estaban en la cama de Clementine. Susan, bastante asombroso, no había acordado.
"B-B-B-Bertie .." Sollozó Clementine.
"Fue sólo un sueño, cariño" consolaba mamá.
"Sólo un sueño" aseguró papá.
Clementine señaló un gran aliento y recogido en sus pensamientos. No era necesario que ella se preocuparse com el arresto ilícito de Bertie la abeja silenciosa ... Era sólo un sueño. Papá estaba se preparando para el trabajo, fontanería con un silencio de b (plumbing with a silent b), y en un corto espacio de tiempo, después de un
poco más de sueño, ella debería prepararse para la escuela .... Más tarde, después de dormir un poco más.
Y en la mañana, tal vez le gustaría decirle a Susan sobre el sueño que tenía,
El día papa fue trabajar de fontanero con una abeja silenciosa!
© Copyright Richard O'Brien 27 April 2004 www.thesilentbee.com


The Day Dad went Plumbing with a Silent Bee (Chinese)


那天,爸爸带着不出声的蜜蜂去修水管。(The Day Dad Went Plumbing with a Silent Bee.)

版权所有理查.奥.布莱恩 2004年4月27日




It all began one night at the dinner table. Mum, Dad, Susan and Clementine were sitting around the table finishing off a lamb curry made from the roast they had when Grandma last visited.

The girls were as lively as ever, Susan busy with her homework and Clementine with her drawings. Mum and Dad both looked a bit tired after a hard day’s work; Mum had what was left of her half a glass of red wine and Dad had his usual pale ale as they helped themselves to the bowl of fresh fruit for dessert.

Susan had some lists of words she was studying for a spelling bee the next day.

“Farm - Farmer”

“Teach - Teacher” Susan read aloud.

Mum reached over to the bowl and took a plum.

“Plum”, she said pointing and smiling. “Plumber” she gestured to Dad.

Susan and Clementine looked at each other a bit confused, they both knew Dad was famous for his underfloors and pipes, but plums?





版权所有理查.奥.布莱恩 2004年4月27日

那天,爸爸带着不说话的蜜蜂去修水管。



故事是从餐桌旁开始的。
这天晚上,妈妈,爸爸,苏珊和小橘正坐在餐桌旁,晚餐是用上次外婆来时吃剩的烤羊做的咖喱羊肉(lamb),这会儿已经给大家吃个精光了。

孩子们还是和往常一样活跃,苏珊忙着做功课,小橘则自己画画。经过一天的辛勤劳动,妈妈爸爸看起来有点累,于是一边吃着水果作饭后甜点一边啜着酒,妈妈杯里还有半杯红酒,而爸爸的则仍旧是淡麦酒。





苏珊正在为明天的单词拼写比赛做准备,她罗列了一些学过的单词:

“Farm - Farmer” (“农-农夫”)

“Teach - Teacher” (“教-教师”)

妈妈在水果盘里拿了个李子,


指了指李子,又指了指爸爸,微笑着说:“Plum - Plumber” (“李-水管修理工”)。

苏珊和小橘相对看了一下,两人都有点糊涂。她们知道爸爸是专门负责修理地下水管的,那跟“李子”有什么关系呢?





“I’m only joking!” said Mum. “Dad goes plumbing with a silent b”.

Clementine looked more confused, “Dad goes “pluming” with a silent bee”, she wondered...

“Anyway, you girls may leave the table.” “And clean your teeth and climb into bed! School tomorrow!”…

Clementine tossed and turned in her sleep; “Hmm. Dad goes “pluming” with a silent bee”...

*****

Buzzzzzzzzzzz!

Dad’s alarm went off well before the sun was up, it was dark and cold as Dad put on his work overalls. You could see the frost on his breath and his face was numb.

“And don’t forget to comb your hair!” mumbled Mum as she rolled over.

Dad grabbed his lunch, hopped in the kombi ute and drove down the freeway off to work.

He drove through the tunnels, past the city, then, as the sun was climbing slowly over the hills, at an intersection in Woodville, Dad wound down the window to let in his workmate, Bertie the Silent Bee.

“Morning Bertie!” Dad greeted the bee.

But Bertie said nothing, he just nodded and sat down with what appeared to be his lunch, on the seat next to Dad.
妈妈解释说:“我是开玩笑的啦,爸爸去“plumbing (修理水管)”是带着一个不出声的b的。”
小橘看起来更加困惑了,心里想着:“爸爸去plumbing (修理水管)时还带着一个不出声的蜜蜂(bee)?”(英文中“修理水管”Plumbing中的b不发音,而字母B和蜜蜂Bee发音一样,所以小橘才理解错了。)
“好啦,你们俩都吃完饭了,就要去刷牙,然后爬(climb)上床睡觉,明天还要上学呢…”
小橘睡梦中还是翻来覆去,想着:“爸爸怎么去修理水管(plumbing)时还要带着一个不出声的蜜蜂呢?”

*****

嗡嗡嗡嗡......

太阳还没有爬起来,爸爸的闹钟就准时敲响了。外面又黑又冷,爸爸起床穿上他的工作服。你能看到他冻僵(numb)的脸和呼吸时喷出的雾气。


妈妈翻了个身呢喃着说:“记得梳梳(comb)你的头发。”

爸爸匆匆拿了他的便当,轻身跳进他的小卡车,开往去上班的高速公路.


他开着车穿过隧道和市区,当太阳慢慢爬(climbing)上山顶,车子在伍德维尔的一个十字路口停下,爸爸摇下车窗以便让他的同事――不出声的蜜蜂柏蒂――进来。



“早啊,柏蒂!”爸爸跟蜜蜂打着招呼。

柏蒂不出声,只是点点头,拿着像是他的午餐的东西,在爸爸旁边的座位坐下来。

Bertie proceeded to part his hair neatly, then put his honeycomb back in his top pocket.

“Chilly isn’t it Bertie!” said Dad. And Bertie just nodded again.

“Another working day”, sighed Dad, “Working from womb to tomb” he said as he continued to drive to Port Adelaide.

*****

Dad and Bertie arrived at the work-site with their gear and began digging the underfloor. Digging and digging.

“Phew, every limb in my body is aching” said Dad.

And Bertie just nodded.

They laid the pipes ready for the concreters and were feeling very satisfied with their work when along came a man in a suit and thanked them: “Great! That’s great” said the man. “I owe you a debt of gratitude.”

“No,” said Dad firmly, “you owe me eight hundred dollars!”

“Hmm ...y-yes...of course...of course, that too”, said the man, less enthusiastically.

*****

No sooner had Dad and Bertie finished that job than they were going on to the next.


柏蒂开始把头发整整齐齐地梳理了一下,然后把他的蜜蜂梳子(honeycomb) (:另外意思为“蜂房”)放到他的上口袋里。

“天气有点冷哦,柏蒂!”爸爸说,柏蒂依然不出声地点点头。

“一天的工作又开始了” 爸爸感叹。“自出娘胎(womb)开始就一直做到进入坟墓(tomb)”,他边说边继续往阿德雷德港开去。


*****

爸爸和柏蒂终于到了工作的地点,拿着他们的工具开始挖地面。他们挖呀挖呀......


“喔,四肢(limb)都疼得不行。”爸爸说。


柏蒂仍然只是点了一下头。

他们俩给混凝土工们铺好水管,并对他们的工作成果感到很满意。这时来了一个穿着西装的人,他对爸爸和柏蒂的工作表示感谢:“太棒了!你们做的太棒了!我欠你们一笔人情债(debt)!”


“不是喔,”爸爸坚定地说,“你欠我们的是八百美金!”

“哦...对对对...这个当然...当然...也是要给的。”那个人失去了先前的热情说。


*****

爸爸和柏蒂一做完这边的工作,马上又赶去下一个工作地点。



But when they got to the next work-site, well, you should have seen it! Mess everywhere!

Dad was most unimpressed!

“This place looks like a bomb hit it!” he said indignantly. And in a funny sort of way, he sounded just like Mum.

The pair worked harder and harder and the sun climbed higher and higher. They were both tired and hungry and hadn’t yet had a break for lunch.

Finally, Bertie the Silent Bee flew up to Dad’s ear and Dad heard Bertie’s empty stomach give a tremendous GROANNNNN!

“Oh, hungry are we?” asked Dad. “I suppose that was a subtle hint! Subtlety was never your strong point Bertie.” said Dad.

The workmates made their way to the ute to get their lunches and were joking and carrying on as they made their way back to find somewhere to sit down for lunch.

“What have you got for lunch?” Asked Dad. “A ham sandwich?”

It was actually. At least part there of. A crumb for lunch had our Bertie. Dad continued joking as he fiddled with his lunch.

“I feel like Jack Horner....I put in my thumb and pulled out a plum.” said Dad.


但当他们赶到下一个工作的地点,哦,你真应该看一看那里,简直就是一团糟!
“每个地方都是一团糟!”

爸爸已经是面无表情了。

“这个地方就像是被炸弹(bomb)炸过一样!”他有点生气地说。有趣的是,他说这话的语气有点像妈妈。

太阳慢慢地爬(climbed)上山,太阳爬得越高,他们俩就工作得带劲。尽管他们感到肚子饿,但却忙得连午饭还没有来得及吃。


不出声的蜜蜂柏蒂终于忍不住飞到爸爸的耳边,爸爸可以听到他的肚子已经饿得擂鼓了!咕咕咕(GROANNNNN)!


爸爸对着他说:“喔,饿了吧?我猜这是含蓄的(subtle)提示吧。含蓄(Subtlety)可从来不是你的强项喔!


他们俩到小卡车上拿了午餐,边走边闹地回来找了个地方坐下吃饭。




“你带了什么当午餐呢?”爸爸问,“火腿三文治?”

说中了,至少说中了一点。柏蒂吃的是一小块面包屑(crumb)。爸爸还是边弄他的午餐边说笑。


“我感觉像童谣里面杰克赫纳......插入我的拇指(thumb),挖出一个李子。”爸爸说道。



He wasn’t paying attention as he went to sit down - and sat - it was entirely accidental right on top of his poor friend Bertie the Silent Bee!

YEOWWW! yelled Dad.

Bertie the Silent Bee had stung him - right on his - (…) um, I can’t say where!

YEOWWW! YEOWWW! YEOWWW! yelled Dad.

Bertie too was looking poorly, a little squashed and without his sting. Then, out of nowhere came the police! The younger policeman ran past Dad and grabbed Bertie the Silent Bee by the wings!

“Got Him! Here’s the culprit!” he yelled.

“Well, Well, who have we here then?” interrogated the older, fatter policeman.

But Bertie did not answer.

“What? Playing dumb! That’s always a sign of guilt! declared the policeman.

“No, no, no!” cried Dad. “His name’s Bertie - but it’s not his fault.....”

“Well-well-well, ‘Ertie, you’re under arrest!” You will be tried for in a court of law, where it shall be proven, beyond reasonable doubt, you ....”

Dad was dumbstruck.

“Inspector?” reminded the younger policeman...

爸爸没有注意(到柏蒂正在他后面),当他坐下的时候正好坐到可怜的柏蒂上面,这完全是个意外。


“哎哟(YEOWWW)...!!!”爸爸大喊了一声。
不出声的蜜蜂柏蒂刚好刺到了爸爸--呃(um),我不能告诉你哪里。

“哎哟(YEOWWW)...!哎哟...!哎哟...!”爸爸大叫着。

柏蒂看起来也很可怜,他被压得有点走样,连刺针都没了。这个时候不知哪里来了两个警察。年轻的警察赶紧跑到爸爸旁边,用手指捏着不出声的蜜蜂柏蒂的翅膀把他拎了起来。


“抓到凶手了!”他喊了一声。


“好啊好啊,我们抓到的是谁啊?”那个年纪稍大,体型稍胖的警察问。

柏蒂还是没有回答。

“怎么?装聋作哑(dumb)?犯罪的人经常这样!”那个警察宣称。

爸爸连忙解释说:“不是这样的,不是!他的名字叫柏蒂--但这不是他的错......”

“好啊,波弟,你已经被捕了!你将接受法律的审判,毫无疑问(doubt),法庭将会判决你的.....”


爸爸被吓得目瞪口呆(dumbstruck)了!

“探长?”年轻的警察提醒了一下。


“No, no, no!” cried Dad. “It’s not his fault.....”

“Bertie the Bee, you have the right to remain silent, everything you say can and will be used against you...”

“No, no, no!” cried Dad.

“No, no, Nooooo!” cried Clementine.

“Clementine. Wake up Clementine, you’re having a nightmare....” Mum and Dad were at Clementine’s bedside. Susan, amazingly enough, was still asleep.

“B-B-B- Bertie..” sobbed Clementine.

“It was just a dream, sweetheart” consoled Mum.

“Just a dream” reassured Dad.

So Clementine drew a big breath in and collected her thoughts. She didn’t need to worry about Bertie the Silent Bee’s wrongful arrest...It was just a dream. Dad was already getting ready for work, plumbing with a silent b, and in a short while, after a bit more sleep, she’d getting ready for school.... Later, after a bit more sleep.

And in the morning, maybe she’d tell Susan about the dream she just had,

The Day Dad Went Plumbing with a Silent Bee.


© Copyright Richard O'Brien 27 April 2004

“不是的,不是的!”爸爸喊着,“这不是他的错啊!”

“蜜蜂柏蒂,你有权保持沉默,但你说的一切将被作为呈堂证供......”


“不是的(No),不是的!”爸爸喊着

“不是的(No),不是的,不是的啊......!”小橘喊着。
“小橘!快醒醒,小橘,你在做噩梦......”爸爸和妈妈都在小橘的床边上叫着她。奇怪的是,苏珊还是呼呼大睡。



“柏...柏...柏蒂...”小橘哭着说。

“好啦宝贝,那只是个梦啦。”妈妈安慰她说。

爸爸又再次强调了一下:“只是个梦。”

于是,小橘深深地吸了一口气,又想了想。她不用担心不出声的蜜蜂柏蒂含冤入狱了……那只是个梦。爸爸已经准备出去工作了,带着不出声的b/蜜蜂去修水管(plumbing with a silent),再过一会,再睡多一小会,她也要准备去学校了......再过一会,再睡多一小会......



还有,一会她或许会跟苏珊说一下她昨晚做的梦,


パパがサイレント・ビー*と配管工事に行った日!

© 著作権: リチャード・オブライエン(Richard O'Brien)、 2004427

パパがサイレント・ビーと配管工事に行った日!

* silent bee:「無言の蜂」だけど、silent b無音の”b”」とかけている)
このお話は、ある晩の夕食の時から始まります。
ママとパパとスーザンとクレメンタインは食卓をかこんで、この前おばあちゃんが来たときに食べたローストで作ったラムlamb)カレーを食べおえたところでした。
女の子たちはいつものように元気いっぱいです。
スーザンは宿題で大忙し、クレメンタイン はお絵かきをしていました。
ママとパパは一日の仕事を終えてちょっとお疲れのようです。
デザートの果物を鉢から取って食べながら、ママはグラスにまだ半分残っている赤ワイン、パパはいつものペールエールを飲んでいます。
スーザンは明日のスペルリングの授業のために単語の変化を勉強していました。
“Farm - Farmer”
“Teach - Teacher” スーザンは大きな声で読みました。
ママは鉢に手を伸ばしてプラムを取り、それを指差し、にっこり笑って「プラム(plum)」 といいました。
それからパパを指差して「プラマーPlumber」と言いました。
スーザンとクレメンタインは困惑して顔を見合わせました。
二人ともパパが床下とかパイプで有名なことは知っていましたが、それがプラムと何か関係あるのでしょうか?
「冗談よ」とママは言いました。
パパはサイレント・ビーと配管工事をしにplumbing)行くの
クレメンタインはもっとわけがわからなくなりました。
パパはサイレント・ビーと配管工事をしにpluming)行くんだ・・・」と彼女は思いました。
「さあ、そろそろおしまいにして。」「歯をみがいて、ベッドに入りましょうclimb into bed)! 明日は学校よ」・・・
クレメンタインは、ベッドの中でもんもんとしています。
パパはサイレント・ビーと配管工事をしにpluming)行くんだ」・・・
*****
リーン、リーン、リーン!
日が昇るよりずっと前にパパの目覚まし時計がなりました。
パパが作業着に着替えたとき、あたりはまだ暗くて寒かったのでした。

吐く息が真っ白に見え、寒さで顔がしびれるnumb)ほどです。

ママが寝返りをうち、「髪をとかすcomb)のを忘れないでね!」とつぶやきました。

パパはお弁当を持ち、 フォルクスワーゲンのコンビ・ユートに飛び乗り、フリーウェイにのって仕事に向かいました。

トンネルをくぐり、街の中心部を通り抜け、 丘の上に太陽がゆっくりと昇って来るclimbing)ころ、
ウッドビルの交差点で窓を開け、仕事仲間のサイレント・ビーことバーティを車に入れてあげました。
「おはよう、バーティー!」とパパはビーに挨拶しました。
でも、バーティーは何も言わず、ただうなずいて、お弁当らしきものを持ってパパの隣の席に座りました。
席に座ると、バーティーは髪をきれいに分けて、ハニカムhoneycomb)を上のポケットに戻しました。

パパは「冷えるなあ、バーティー!」 と言いました。

バーティーはまたうなずいただけでした。
「今日も、また仕事だ」とパパはため息をつきました。
「生まれてから(子宮womb)から墓場tomb)まで働き続けだ」と言いつつ、ポート・アデレードに向かって車を走らせ続けました。
*
パパとバーティーは現場に到着しました。
道具を車から降ろして、床下を掘り始めました。
掘って、掘って、また掘ります・・・。
「やれやれ、体の節々limb)が痛くなったよ」とパパは言いました。

それにも、バーティーはただうなずくだけでした。
二人がパイプを取り付け、コンクリートを流し込むばかりにして、自分たちの仕事に満足していると、
背広を来た男の人がやってきて、ほめました。
その人は、「いいね! なかなかのできだ。お礼を言う借りdebt)ができた。」と言いました。
パパは「違うね、お礼じゃなくて800ドルの借りだよ!」 と言いました。
「ふーむ、そ、そうだね。もちろんだよ。もちろんそれも払わなくちゃ。」とその人は、ちょっとしらけ顔で言いました。
*
パパとバーティーはその仕事をおえるや否や、すぐに次の現場に向かいました。
でも、二人が次の現場に着くと、なんと、皆さんが見たらきっとびっくりしたことでしょう! 
そこは散らかり放題に散らかっていました!
パパにはこれが全く気に入りません!
パパは変な風にママそっくりな言い方で、「これじゃまるで爆弾bomb)でも落ちたみたいだ!」と憤然として言いました。
二人はますます一生懸命働き、
太陽はますます高く昇りましたclimbed)。
まだお昼休みを取っていなかったので、二人ともくたくたで腹ペコでした。
とうとうサイレント・ビーことバーティはパパの耳のところに飛んでいきました。
すると、パパの耳にバーティーのお腹が「グー!グー!」とすごい音を立てて鳴っているのが聞こえました。
「そうだ、おれたち腹ペコだよな?」 とパパはききました。
それとないsubtle)ほのめかしのつもりだったんだろう!」 
「でもバーティはそれとなさ(subtlety)ってのは全然得意じゃないね」とパパは言いました。

二人の仕事仲間は、車にお弁当を取りに行きました。

それから、冗談を言い合いながらどこか座ってお弁当を食べるところを探しに戻りました。
「弁当は何?」パパは訊きました。
「ハムサンドイッチ?」
当たりでした。少なくとも、もともとはハムサンドだったのです。
バーティのお弁当は パンくず(crumb)でした。

パパはお弁当を手にして冗談を言い続けました。

「何かジャック・ホーナーみたいな気分だな・・・。親指を入れてプラムを引っ張り出した」とパパは言いました。

パパは座ろうとしたとき余り周りに注意を払いませんでした。
そして、ついうっかり、可哀想なサイレント・ビーことバーティの真上に座ってしまいました!
うわー! パパは叫びました。
サイレント・ビーことバーティは、どこと口には出せませんが、パパのあそこ、「おxxxり」、をまともに刺したのです!
うわー!うわー!うわー! パパは叫びました。
バーティーも可哀想なことになってしまいました。
ちょっとぺちゃんこになったし、針もどっかにいってしまいました。
その時、一体どこからやってきたのか、警察が突然やって来ました! 
若い方の警察官はパパのそばを駆け抜け、サイレント・ビーことバーティの羽をつかみました!
「捕まえたぞ! こいつが犯人だ!」警官は叫びました。
「はてさて、お前はだれなんだ?」年寄りの太っちょ警官が尋問しました。
でも、バーティーは答えません。
「どうした? おしのふりか! そういうことをするのはいつも有罪のしるしだ!」警察官はきっぱりと言いました。
「違う、違う、違う!」パパは叫びました。
「彼の名前はバーティーです。でも、彼にはなんの責任もありません・・・」
「さて、さて、さて、アーニー、お前を逮捕する!」
「お前は裁判所で裁判にかけられ、そこでもし合理的な疑いdoubt)の余地なく有罪が証明されたら、お前は・・・」

パパはびっくり仰天しましたdumbstruck)。

「警部?」若い方の警官が 指摘しました。
「違う、違う、違う!」 パパは叫びました。
「彼の責任ではありません・・・」
「ビーことバーティ、お前にはしゃべらない権利がある、お前の言うことはすべて自分に不利な証拠として使用されるかもしれないし、使用される・・・」
「違う、違う、違う!」 パパは叫びました。
「違う、違う、違ううううう!」 クレメンタインは叫びました。
「クレメンタイン、起きなさい、クレメンタイン、悪い夢を見ているのね・・・」
ママとパパはクレメンタインのベッドのそばにいました。
スーザンは、なんとまあ、それでも目を覚ましません。
「バ、バ、バ、バーティ・・・」クレメンタインはしくしく泣いています。
「ただの夢なのよ、お嬢さん」ママが慰めました。
「ただの夢だよ」パパが優しく言いました。
それで、クレメンタインは息を深く吸って、考えを整理しました。
サイレント・ビーことバーティの誤認逮捕を心配する必要はありませんでした・・・
それはただの夢だったのです。
パパはもうすでに仕事に行く、サイレント・ビーと配管工事をしにplumbing行く準備をしています。
そして、もう少ししたら、もうちょっと寝んねした後、彼女も学校に行く準備をすることでしょう・・・後で、もうちょっと寝た後で。
そして、朝起きたら、彼女は スーザンにたった今見た夢の話をするかもしれません。
「パパがサイレント・ビーと配管工事に行った日」
© 著作権: リチャード・オブライエン(Richard O'Brien)、 2004427

A note to the story: This contains all the base words in English that are spelt with a silent b... it's a work which may help Childhood learners and people for whom English is a Second language ; Hope you enjoyed it
http://en.wikipedia.org/wiki/English_pronunciation
Scroll down for some interesting links ...

Keep up to date with what's happening in Japan:

http://www.japantimes.co.jp/news.html


The Day Dad went Plumbing with a Silent Bee
























Hindi: The Day Dad went Plumbing with a Silent Bee!


मूकमधुमक्खी
वोह दिन जब पिताजी एक मूक मधुमक्खी के साथ नलसाजी करने गए!
यह सब एक रात खाने की मेज़ पर शुरू हुआ. माँ, पिताजी, सुसन और क्लेमेंटाइन मेज़ के आसपास बैठ कर भेड़ के बच्चे की करी ख़तम कर रहे थे जो दादीमा के पिछले दौरे पे बने हुए रोस्ट में से बनी थी.
दोनों लड़कियां हमेशा की तरह जीवंत थीं. सुसन अपने गृहकार्य में व्यस्त थी और क्लेमेंटाइन अपने चित्रों में. माँ और पिताजी दोनो एक कड़ी मेहनतवाले दिन के बाद थके हुए दिख रहे थे.माँ ने अपने ग्लास में से आधी बची वाइन और पिताजी रोज़ की तरह अपनी बियर पि रहे थे जब वे देस्सेर्ट्स के लिए फल खाने जा रहे थे. सुसन के पास एक शब्द सूची थी जिसे वोह अगले दिन के वर्तनी प्रतियोगिता के लिए पढ़ रही थी.
"फार्म - फार्मर"
"टीच - टीचर", सुसन पढ़ रही थी.
माँ ने फल के कटोरे में से एक बेर लिया.
"प्लम (बेर)", माँ ने कहा और इशारा करते हुए मुस्कुराईं. "प्लम्बर और पिताजी की तरफ इशारा किया.
सुसन और क्लेमेंटाइन दोनों ने एक दुसरे की तरफ हैरान हो कर देखा, दोनों को पता था की पिताजी अपने पाइप के काम की वजह से प्रसिद्ध थे पर प्लम?
"मैं तो सिर्फ मज़ाक कर रही हूँ", माँ ने कहा. "पिताजी प्लमिंग करने मूक मधुमक्खी के साथ जाते हैं. क्लेमेंटाइन और भी हैरान हुई, "पिताजी प्लमिंग करने मूक बी के साथ जाते हैं", उसे आश्चर्य हुआ.
"फिर भी, तुम लड़कियां जा सकती हो". "और अपने दांत साफ़ करके बिस्तर पे चढ़ जाओ!"
"कल स्कूल है!"
क्लेमेंटाइन अपनी नींद में ऊपर निचे हो रही थी; "पिताजी प्लमिंग करने मूक मधुमक्खी के साथ जाते हैं".
Buzzzzzzzzzzzzzz!
पिताजी का अलार्म सूर्योदय से बहुत पहले बजा, बाहर अँधेरा और ठण्ड थी जब पिताजी ने अपनी वर्दी पहनी. उनकी साँस पर ठण्ड दिख रही थी और उनका चेहरा सून्न था.
"और अपने बाल कंघी करना मत भूलना" माँ ने कहा और करवट ली.
पिताजी ने अपना दोपहर का भोजन लिया, कार में चढ़े और फ्रीवे पर चल दिए काम पर जाने के लिए.
वे सुरंगों से निकले, नगर से होकर, फिर, जैसे सूर्य धीरे से पहाडियों से निकल रहा था, वूद्विल्ले में एक प्रतिच्छेदन पे, पिताजी ने खिड़की खोली ताकि उनकी साथीदार अन्दर आ सके, बर्टी मूक मधुमक्खी.
"सुप्रभात!पिताजी ने बर्टी का स्वागत किया.
लेकिन बर्टी ने कुच्छ नहीं कहा, उसने सिर्फ सिर हिलाया और अपने दोपहर के भोजन के साथ बैठ गया, पिताजी के पास वाली सीट पर.
बर्टी अच्छी तरह से अपने बाल बनाने लगा, फिर अपनी मधुकोश को अपनी ऊपर की जेब में रख दी.
"ठण्ड बहुत है, हैं न बर्टी!" पिताजी ने कहा. और फिर बर्टी ने सिर्फ सिर हिलाया. "और एक दिन काम पर", पिताजी ने कहा, "गर्भ से कब्र तक सिर्फ काम" उन्होंने ने कहा जब वे पोर्ट एडिलेड की तरफ चलने लगे.
पिताजी और बर्टी अपने गियर के साथ काम पर पहुंचे और फर्श की खुदाई शुरू की. खुदाई खुदाई और खुदाई. सूर्य और ऊपर आया और पिताजी और बर्टी ने खुदाई जारी रखी.
"ओफ़्फ़! मेरे शरीर का हर अंग दर्द कर रहा है" पिताजी ने कहा.
और फिर बर्टी ने सिर्फ अपना सिर हिलाया.
उन्होंने पिपें बिछाईं जो कॉन्क्रीट डालने वालों के लिए तैयार थीं और अपने काम से बहुत संतुष्ट लग रहे थे जब एक सुट पहना आदमी आया और उनको शुक्रिया अदा किया:
"बढ़िया! यह बढ़िया है" उस आदमी ने कहा. "मेरा आप पर आभार का क़र्ज़ रहा."
"नहीं", पिताजी ने दृढ़ता से कहा, "आपका मुझपे ८०० डॉलर का क़र्ज़ है!"
"हम्म...ज-जी...बिलकुल...बिलकुल, वोह भी", उस आदमी ने कहा, कम उत्साह से.
वोह काम ख़तम हुआ नहीं की पिताजी और बर्टी दुसरे काम पर निकल पड़े.
वे थक गए थे, पर काम बाकी था और और सूर्य ऊपर चढ़े जा रहा था.
पर जब वे दुसरे काम की जगह पर पहुंचे, तुम्हे देखना चाहिए था! सबकुछ इधर उधर था.
पिताजी बिलकुल खुश नहीं थे.
"ऐसा लगता है जैसे यहाँ पर बम फटा है" उन्होंने ने रोष से कहा. और एक मज़ाकिया तरह से वोह माँ जैसे सुनाई पड़ रहे थे.
वोह जोड़ी कड़ी मेहनत किए जा रही थी और सूर्य और ऊपर चढ़े जा रहा था. वे दोनों थके और भूखे थे और दोपहर के भोजन का तोड़ भी नहीं मिला था.
आखिर, बर्टी उड़ कर पिताजी के कान के पास गई और पिताजी ने बर्टी के पेट से एक भारी कराहने की आवाज़ सुनी!
"ओह! भूख लगी है? पिताजी ने पूछा. "मुझे लगता है वोह एक सूक्ष्म संकेत था! सूक्ष्मता हमेशा तुम्हारी कमज़ोरी रही है, बर्टी." पिताजी ने कहा.
सारे मज़दूर कार की तरफ जाने लगे और अपना दोपहर का भोजन लेकर मज़ाक करते हुए वापस आने लगे और खाना खाने बैठने के लिए जगह ढूँढने लगे.
"तुम भोजन के लिए क्या लाए हो?" पिताजी ने पूछा. "हैम सैंडविच?"
वास्तव में वोह थी. कम से कम उसका भाग तो था. अपना बर्टी दोपहर के भोजन के लिए एक टुकडा लाया था. पिताजी ने मज़ाक करने जारी रखा जब वोह अपने दोपहर के भोजन के साथ खेल रहे थे.
"मैं जैक होर्नेर जैसा अनुभव कर रहा हूँ....मैंने अपना अंगूठा अन्दर रखा और एक बेर निकाला." पिताजी ने कहा.
पिताजी ध्यान नहीं दे रहे थे जब वे बैठने गए - और बैठ गए - वोह बिलकुल आकस्मिक था - बिलकुल अपने बिचारे दोस्त बर्टी मूक मधुमक्खी पर!
यौऊ! पिताजी चिल्लाए.
बर्टी मूक मधुमक्खी ने उनको काट लिया था - बिलकुल उनकी....मैं नहीं बता सकती कहाँ!
यौऊ! यौऊ! यौऊ! पिताजी चिल्लाए.
बर्टी दयनीय दिख रही थी, ज़रा दबी हुई और अपने डंख के बिना. फिर, पता नहीं कहाँ से पुलिस आ गई! ज्यादा जवान वाला पुलिसवाला पिताजी के पास से भागा और बर्टी को पंख पकड़ लिया!
"पकड़ लिया! यह रहा अपराधी!" वोह जोर से बोला.
"वाह, तो कौन है यह?" बड़े, मोटे पुलिसवाले ने पूछा.
लेकिन बर्टी ने जवाब न दिया.
"क्या? भोलापन दिखा रहा है! वोह हमेशा अपराधी होने का इशारा देता है! पुलिसवाले ने घोषणा की.
"नहीं, नहीं, नहीं!" पिताजी चिल्लाए. "उसका नाम बर्टी है - पर उसका कोई दोष नहीं है...."
"अच्छा-अच्छा-अच्छा, 'अर्टी, तुम्हे गिरफ्तार किया जाता है!" तुम्हारा मूकदमा चलेगा ... कानून की अदालत में, जहाँ यह साबित होगा, उचित संदेह के पार, तुम..."
पिताजी स्तब्ध हो गए.
"इंसपेक्टर?" छोटे पुलिसवाले ने याद दिलाया...
"नहीं, नहीं, नहीं!" पिताजी चिल्लाए. "उसकी कोई गलती नहीं है..."
"बर्टी मूक मधुमक्खी, तुम्हे खामोश रहने का हक़ है, तुम जो भी कहोगे वोह तुम्हारे खिलाफ इस्तेमाल किया जा सकता है और जायेगा..."
"नहीं, नहीं, नहीं!" पिताजी चिल्लाए.
"नहीं, नहीं, नहीं!" क्लेमेंटाइन चिल्लाई.
"क्लेमेंटाइन. जागो, क्लेमेंटाइन, तुम बुरा सपना देख रही हो..."माँ और पिताजी क्लेमेंटाइन के बिस्तर के पास थे. सुसन, आश्चर्यजनक था, अभी सो रही थी.
"ब-ब-ब-बर्टी." क्लेमेंटाइन रोने लगी.
"वोह सिर्फ एक सपना था, जानेमन" माँ ने आश्वासन दिया.
"सिर्फ एक सपना" पिताजी ने आश्वस्त किया.
इसलिए क्लेमेंटाइन ने गहरी साँस ली और अपनी विचारों को याद करने लगी. उसे बर्टी मूक मधुमक्खी की गलत गिरफ्तारी की चिंता करने की कोई ज़रुरत नहीं थी...वोह तो सिर्फ एक सपना था. पिताजी पहले से ही काम पर जाने के लिए तैयार हो रहे थे, प्लमिंग मूक ब के साथ, और कुछ ही देर में, थोडा और सो लेने के बाद, वोह स्कूल के लिए तैयार हो रही होगी...बाद में, थोडा सो लेने के बाद.
और फिर सुबह में, वोह शायद सुसन को अपने इस सपने के बारे में बताएगी, वोह दिन जब पिताजी एक मूक मधुमक्खी के साथ नलसाजी करने के लिए गए.